It's not enough to translate the Bible; it's not enough to distribute the Bible. Our desire is to see real Scripture Engagement: people encountering God's Word in life-changing ways. On this site you'll find news, events and resources for those encouraging Scripture use and Bible engagement around the world.
A week of learning, creating, and discovery
Dallas, USA and Ware, Herts., UK
Sponsor: International Council of Ethnodoxologists, SIL, PBT, GIAL and allnations

June 13-18, 2014 (USA) and July 13-18, 2014 (UK)

Arts for a Better Future (ABF) is a one-week workshop that trains participants to spark local, Scripture-infused creativity that moves communities toward the kingdom of God.

The training content follows the 7-step process contained in Creating Local Arts Together: A Manual to Help Communities Reach Their Kingdom Goals (2013, William Carey Library). Participants join in a condensed application of this flexible model to an existing cultural context. They then develop plans to implement principles for encouraging Scripture engagement through the arts to a community in which they work.

ABF focuses on discovering all artistic forms of communication in a community, and then helping local Christians communicate Scripture in these forms by a process of critical contextualization. The workshop is drenched in warm, artistic personal interaction with other people and God. A wide range of people interested in increasing the penetration of Scripture into a group have benefited from ABF: missionaries with artistic gifts, cross-cultural ministry strategic planners, pastors, worship leaders, people interested in developing multicultural worship, artists of all kinds, and others.

Sponsored by the International Council of Ethnodoxologists, SIL International, Pioneer Bible Translators, and the World Arts program at the Graduate Institute of Applied Linguistics (and All Nations Christian College for the UK event).

Upcoming ABF workshops:

Dallas - June 13-18, 2014 (Registration ends May 15). See here for more details.
England - July 13-18, 2014 - See here for more details.

Videos:

England 2011 - http://tinyurl.com/AiMvideo6
Dallas 2012 - http://tinyurl.com/ABF2012video  [more...]

Prime Journal of Social Science, Vol. 1, Issue 7, 121-129 (2012)
Author: Jonathan E. T. Kuwornu-Adjaottor

Abstract:

"The need for the translation of the Scriptures into the vernacular to enable people read the Bible in their mother-tongues started in the third century BC in the ancient city of Alexandria in Egypt. Since the first mother-tongue translation – from Hebrew to Greek – many vernacular translations have been done. As of 2009, Bible Agencies in Ghana have translated the full Bible into 13 and the New Testament into 20 languages. The question is, are the mother-tongue translations of the Bible being used?

"The study which was conducted in Kumasi, Ghana, in 67 congregations of the Mainline, Ghana Pentecostal, African Indigenous and Charismatic Churches, and some New Religious Movements, in October-November 2009 reveals that 55.5% of the respondents had the Bible in eight mother-tongues in the Kumasi Metropolis; people from ages 41-60, constituting 77.2% of the respondents read the mother-tongue Bibles most; only 12.8% young people read the mother-tongue Bibles; 34.1% of the respondents read the mother-tongue Bibles daily; 32.1% at least thrice a week; and 33.8% once a week, perhaps only on Sundays when they carry the Bibles to their respective churches. Even though this research was limited to Kumasi, it serves as an eye opener as to whether Christians are using the Bible translated into the various Ghanaian languages. This research is significant in that it is the first of its kind in Ghana, and others can build on it."  [more...]