We should give specific attention to certain themes and portions of the Bible that are particularly appealing 'door openers' to some audiences.

Different people, in different circumstances, will be able to identify more with certain characters and passages of the Bible than others. In this article Rick Brown suggests that the first portions of Scripture to be translated should be chosen according to their relevance, appeal and challenge to the expected audience.

He outlines different audiences (women, pastoral people, traditional settled people, and people residing in the 10/40 window) and appropriate Scriptures for them, and lists some biblical themes that challenge the worldview of many audiences today.

Comments

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Each email address will be obfuscated in a human readble fashion or (if JavaScript is enabled) replaced with a spamproof clickable link.
  • You may use <swf file="song.mp3"> to display Flash files inline

More information about formatting options

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.