One of the first questions translation teams ask when determining program strategy is: Are there people who are literate or semi-literate in the national language? If so, how can we get them reading in their own language?

In Columbia, where Spanish is spoken widely, very few Desano people had made the transition to reading in their own mother tongue. Leah Walter helped to develop a transition primer to be distributed along with the New Testament. The article includes a step-by-step description of how she and the team developed this primer to teach themselves how to read their mother tongue. It was suitable for both literates and semi-literates. Sample pages from the primers are included. They include lots of pictures, which aid the reader.

Comments

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Each email address will be obfuscated in a human readble fashion or (if JavaScript is enabled) replaced with a spamproof clickable link.
  • You may use <swf file="song.mp3"> to display Flash files inline

More information about formatting options

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.